[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。

檔名:1521442122014.jpg-(241 KB, 1600x1200)
241 KB
跨國投稿無名18/03/19(一)14:48:42 ID:2h2XckuUNo.344398del
因為沒有關注過這一塊
想問有投稿日本出版社的資訊嗎?
小說網站也可以啦
但還是希望有常態徵稿或開放海外比賽的
無名18/03/19(一)14:58:34 ID:HPj6XC82No.344399del
小説家になろう
カクヨム
各家出版社的徵稿

最重要的是
你日文多強? 寫一段來看看
無名18/03/19(一)15:21:29 ID:2h2XckuUNo.344403del
>>344399
我的日文很差啦
可能會委託翻譯吧
雖然知道可能只是浪費錢
但就是不想就此放棄
無名18/03/19(一)15:23:20 ID:GrLU.WGoNo.344405del
>>344403
家裡有錢不如試著自費出版
漫畫還能少量翻譯 反正是看的是畫工
小說翻譯........哈哈哈
沒有口碑的小說 那根本是翻譯幫妳寫的
無名18/03/19(一)15:25:38 ID:HPj6XC82No.344406del
>>344403
翻譯就是二次創作,你要跟翻譯者掛共同筆名嗎?
別說沒有口碑,翻譯好壞直接影響該語言使用人口對於作品的觀感
無名18/03/19(一)15:36:16 ID:gNStGSSENo.344407del
誠心建議你
想日本出版、漫畫化動畫化的話
上小說家寫到紅是最短的捷徑

第一,你寫到紅,自然一窩蜂出版社找到洽談。你也不用怕修稿方面被編輯各種惡搞,因為「讀‧者‧喜‧歡‧的‧就‧是‧老‧子‧的‧文」。
第二,日本在小說家要求的門檻超低,最低甚至有總合評價10000~20000左右、收藏過幾千就能小說化漫畫化的例子。紅起來的話,也有作者是第一部處女作寫了不到半年就漫畫化小說化的例子。
第三,動畫化門檻超低。小說家最上位的組別約在總合評價30萬、收藏10萬左右,而比較密集的動畫化作品一般在總合評價20萬以上、收藏8萬以上這條線徘徊。但以OVERLORD在小說家的表現來看,只要總合評價10萬以上、收藏6萬以上,題材正確,都有動畫化的機會。

那再來看看其他領域吧。
投出版社方面只能參加比賽和正規投稿。比賽是百裡挑一沒錯,但挑出來後能不能漫畫化都是問題。
以最有名且競爭最激烈的電擊大賞近五年的表現來看,大賞金賞銀賞特別賞一堆共六個,但這五年來只有從零魔法書和博多豚骨拉麵團成功動畫化。
這還是最著名的電擊大賞,投稿者破萬的人氣大賞。

而且出版社出道,你經營人氣也相對慢熱很多。很少會如同網小一樣能短短幾個月爆發性對獲得大量讀者。
這也是網小和實體小說生態間最大的差異。
加上沒名氣的新手作者,就算贏了比賽,光是應付編輯要求就夠嗆了。
正規投稿比比賽出道還慘、機會更渺茫。

這個年代是網路與名氣的年代。
你有文采有創意也不一定出名,但有名氣的話,大概已經成功了七成了。
無名18/03/19(一)18:56:31 ID:y9j38LrwNo.344424del
>>344407
>你也不用怕修稿方面被編輯各種惡搞
關於這點你想得太美好了
看那大量不但被編輯要求大修改還只出兩三本就腰斬的作品
挑合作出版社其實還是很重要的事
無名18/03/19(一)20:03:59 ID:HVwXRicgNo.344425del
>>344424
至少比你是個新人要好
網小出道,你手邊至少有名為「原作粉」這項人氣指標在手
編輯想亂搞時,也能用「我覺得這樣改的話會開罪原作粉」這種論點反擊
無名18/03/19(一)20:09:22 ID:AO2CVVyUNo.344426del
>>344403
就算賣得超好也頂多夠你付清翻譯費用而已 前提是賣得超好
無名18/03/19(一)22:33:02 ID:wrIi6ChsNo.344485del
>>344403
看了一下日文翻譯的價格
中翻日1字2元...也就是說你就算只投十萬字,翻譯費也要二十萬
或許你志不在賺錢...總之你加油吧
無名18/03/20(二)21:19:01 ID:CRhlR5jANo.344531del
>>344403
你絕不是第一也不是最後一個這麼想的人啦
就直接告訴你以前討論的結果
如果你作品真有有好到經過翻譯後
還能讓對方願意跨海來簽約的程度
那就算不用翻譯成日文在台灣也能紅
反過來本來就不怎樣的作品
就算你特別翻成日文投稿日本也只是浪費功夫罷了
無名18/03/21(三)13:47:11 ID:0P8lqtpQNo.344558del
>>344407
想太多
一些日本出版社會去拿小說家的文來出
根本就是因為連辦自家比賽 邀稿 養新人的人力都沒有
還編輯修稿勒
AMAZON逛一圈多的是文庫版無修正的作品
差別在於有改過賣不好可以到處靠北出版社亂改他稿子
沒改過還賣不好
作者自己就會乖乖閉嘴了啦
(或是繼續靠北出版社不宣傳 不幫他動畫化)


【刪除文章】[]
刪除用密碼: