[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。

檔名:1513221201225.jpg-(83 KB, 720x926)
83 KB
無題無名17/12/14(四)11:13:21 ID:C76PcKnENo.340090del
中肯
無名17/12/14(四)11:55:32 ID:4D0iD5AENo.340091del
那麼,Stan Lee喜歡什麼呢?
A:擁有特殊能力的超級英雄打倒邪惡壞蛋拯救世界的故事

好巧喔~~~~~~我也喜歡耶~~~~
但我不屑寫這種老套的題材~~~~
無名17/12/14(四)12:22:41 ID:d5PgigrMNo.340093del
檔名:1513225361498.jpg-(16 KB, 289x427)
16 KB
三木編輯也是這麼說,我也很認同
無名17/12/14(四)17:30:07 ID:IS0jOFCINo.340099del
>>340091
喜歡也是有分等級的啊
會覺得題材老套肯定是愛不夠
夠有愛的話不會在意題材老不老套或是有沒有市場
錢和市場真的就是看有沒有愛
無名17/12/14(四)18:03:11 ID:RZZTOD9.No.340101del
落水狗很喜歡拿這種論點來逃避自己就是在自嗨自爽的毛病
成功率最高的做法
是從「你喜歡的」東西中
挑「最多人可能也會喜歡」的那個來做
而這個篩選過程本身就叫市場考量

在能賣錢之前
沒有人會逼你寫自己不喜歡的東西
只有一堆臭宅逼別人喜歡他孤芳自賞的東西
活該自慰到死
無名17/12/14(四)18:36:44 ID:q0IGhnPINo.340102del
>>340101
感覺應該要反過來
是要從「最多人可能會喜歡的」裡面
去找出「自己也喜歡的」來創作
因為要是以作者自己為標準
除非本來就是喜好大眾口味
不然出現「自己喜歡的卻不是大眾喜歡的」機率可能不低

但很多人不只沒搞懂這個重點
還專搞「自己最喜歡的」
然後才在那抱怨曲高和寡...
無名17/12/14(四)18:59:57 ID:ZEDOM7YsNo.340104del
這都偏了吧

想要寫出很多人看的作品 先決條件不是文筆要好嗎?
看看那些從古流傳到現代 常出現在課本裡面的文章 雖然內容各異也不是每個人都喜歡
但普遍的共同點都是作者文筆都在某個水準之上
無名17/12/14(四)19:14:27 ID:IS0jOFCINo.340107del
>>340101
>>340102
如果是這樣的話,一般向其實不太需要挑題材啊
只要把故事營造的有趣,丟去中國小說網加上勤奮一點,一定會有人買單
反正中國那邊人一堆,也不用什麼市場考量,肯寫就有人肯買

覺得只有情色文學有這個問題
因為中國打黃,國內男性向又以免費居多
以你們的標準,恐怕要逼自己去寫女性向才賺得到錢
無名17/12/14(四)19:41:43 ID:ySbx6pkQNo.340108del
>>340104
要不是出現在課本,那些東西我才不會去讀。
現今讀者沒有時間去咬文嚼字,文筆只要通順就足夠了。
無名17/12/14(四)20:45:22 ID:UhvcolW6No.340111del
可是這樣很容易出現作品飽和吧
今天你看了兩部地下城的作品
再給你第三部地下城
應該也會覺得膩了想換個口味吧
無名17/12/14(四)21:39:23 ID:Kf99kI3cNo.340113del
>>340111
一窩風去寫有好有壞
搭上風潮會有比較多人願意看

一般向根本沒在挑題材的
對岸市場那麼大 只要肯日更三千總會有人看
走國內也跟題材無關 單論作品是否精緻有趣
無名17/12/15(五)00:00:13 ID:.pXEpEIoNo.340120del
>>340107
>>340113
>>反正中國那邊人一堆
>>對岸市場那麼大
其實在你們心中,中國是糞桶吧?
真以為隨便寫寫就可以生存? 真正成功的就只有一小撮人而已
無名17/12/15(五)07:43:30 ID:iiQg/wFgNo.340133del
>>340120
也沒你想像的這麼難啦
中國的寫手都知道,要賺錢最重要的不是文筆好
不如說你文筆太好讀者還不看
他們要的就是快,爽,文筆順又白,能無腦掃過,爽爽看
這樣就行了
認真調查過讀者喜好來寫,每天日更三千到六千
然後又不是國文太差字都會錯的
幾年就能穩定賺錢,月賺一萬應該有
所以除非你說的成功是賺百萬千萬,那確實一小撮
普通賺的那是一大撮,賺不到真的是你自己廢
無名17/12/15(五)09:50:43 ID:oH4L1nQINo.340136del
>>340133
你可以算算新書仆街的比例
無名17/12/15(五)10:17:49 ID:iiQg/wFgNo.340137del
>>340136
新人仆街那不理所當然?
至於新書仆街比例
我們不要講這麼籠統,我們比有認真的
日更平均五千,不寫冷門小眾題材,有至少一本完本
用這個條件去看新書仆街
把仆街以月賺一萬以下算可以吧
這樣有多少本做不到?你要不要算算看
無名17/12/15(五)11:02:02 ID:oH4L1nQINo.340140del
檔名:1513306922697.jpg-(350 KB, 1188x468)
350 KB
>>340137
知乎那邊給的計算表 重點還是在均訂上 均訂和字數無關偏運氣題材
日更5000至少完本1本賺到10000以下至少也要有接近小神的水準
看比例新書榜和簽約榜半年後留存在榜上的也十不存一
另外提醒你一下只算起點用作品分類 玄幻新書
玄幻是熱門題材保證但同質性超高 只記三個月內至少有400本以上
你只記日更字數也太小看起點生態了吧
無名17/12/15(五)11:52:15 ID:rNmSxdsINo.340144del
>>340133
>他們要的就是快,爽,文筆順又白,能無腦掃過,爽爽看
白居易:這就叫文筆好,凡我阿嬤看不懂的都叫糞作。

元稹:單純是你喜歡高溫茶吧?
白:用小頭作詩的變態閉嘴。
無名17/12/15(五)12:00:09 ID:iiQg/wFgNo.340145del
>>340140
抱歉我晉江的,晉江這裡基本這樣就行
我確實不清楚起點的狀況
晉江這裡大概是這樣
我有聽說起點的訂閱沒這麼高
不過不在那裡混我也不敢說太多
無名17/12/15(五)18:37:46 ID:B53kcVs.No.340159del
台灣什麼不好就是中文超好
全世界中文最好的國家就是台灣
只要國文有認真讀 寫起來文筆一定輾壓大部分的中國作家

說真的只有劇情要下巧思而已
而劇情本來就是需要努力的部分
起點那邊基本上都是寫幾十萬字之後才開始連載日更的
無名17/12/15(五)19:08:15 ID:fiTKE6AYNo.340161del
>>340159
是喔..
可是版上一堆無病呻吟的
文筆又不怎麼樣
你怎麼看?
無名17/12/15(五)19:29:42 ID:61qYX1K6No.340163del
>>340161
讓我猜猜...反倖存者偏差?
無名17/12/15(五)20:21:26 ID:FrzNJYe6No.340167del
扣掉不事生產的消費豚,真的有產出的人沒空在這裡泡整天吧,頂多偶而逛逛
無名17/12/15(五)20:43:03 ID:ywwXf6uQNo.340168del
>>340161
>>340163
會說話的人特別大聲,你們不也是?
無名17/12/16(六)00:17:03 ID:LMTob2yQNo.340180del
>>340111
要看 如果是川上稔寫的地下城
那一定很好看啊~
無名17/12/16(六)07:24:14 ID:S4kJtt6ANo.340199del
>>340168
這裡是小說版
不是寫作版
你真以為這裡都是落水狗?
無名17/12/16(六)11:07:47 ID:W/fK.E2ENo.340203del
>>340159
想太多
現實是大部分人中文程度都差不多
差很多的是極少數人
這之中,又只有其中一小部分的會想要寫小說
然後八成連一本都寫不完爛尾或乾脆斷尾
兩成會寫完但是沒人氣沒賺錢,不願意再開下一本
剩下的有的只是寫興趣或是根本沒耐心無法日更
最後能夠留下來日更寫完的就只剩一點點
這些人贏得原因大多數都不是因為中文程度超越他人
就只是因為他們有耐心留到最後,就這樣而已
無名17/12/16(六)14:14:05 ID:a1xi4L9gNo.340211del
>>340199
至少我不會三不五時跳出來指著螢幕另外一邊的人罵落水狗
無名17/12/16(六)15:36:20 ID:WPJAfbw2No.340215del
>>340211
森77
你484喜歡男森
無名17/12/16(六)16:27:41 ID:G8L9oGjgNo.340222del
>>340203
絕對不是差不多
台灣的中文程度真的好到屌打世界
而且這個差距是沒辦法靠時間彌補的

當然也不是隨便啊
你說的耐心就很重要
但是沒耐心還來寫小說不是欠揍嗎
我的意思是日更寫完其實不難
只要有心誰都辦得到

只怕就是沒有心
大部分人寫作都只是玩玩
沒有把這個當成志向的專業
自以為有用心卻不願意鍛鍊自己
你說的這些人當然就是這樣被淘汰的

>>340215
寫bl或女性向只要努力就能賺好嗎
不太相信有寫bl或女性向的是落水狗
反正男生就是不會付錢只想看免費的
只有女生才願意花錢消費支持
無名17/12/16(六)16:42:08 ID:AevVZ.hENo.340223del
>>340222
>>台灣的中文程度真的好到屌打世界

世界上五分之四的人都不用中文......wwwwwwwww
無名17/12/16(六)17:39:15 ID:dhhGlzxYNo.340229del
>>340222
去場外逛一圈
再回來小說版看看
確實充滿落水狗
在這麼說臺灣的中文程度好
真的是不用不用= =
無名17/12/16(六)18:13:52 ID:G8L9oGjgNo.340231del
>>340223
可是剩下五分之一的人都被台灣用中文屌打
硬要比平均值或是最高值就是台灣第一
別拿那些連國文都不願意認真學的渣渣來說
中國香港新加坡馬來西亞只會有更高比例的中文盲
台灣的中文教育是世界上最好的

>>340229
那些連國文都不願意認真學的渣渣當然中文程度不好
但這種渣渣在其他國家只會看到更高比例

對照翻譯就知道雖然有些腦洞翻譯詭異
但大部分中文翻譯都文以載道屌打其他國
甚至隨便一個讀者都能精闢指證中文翻譯不通順的問題
這正是台灣國內國文教育的美妙之處

台灣人真的對寫作有興趣的話
基本上根本不用擔心文筆問題
寫出來的中文寫作就是屌打其他國家
只要擔心內涵和耐心即可

那些落水狗就是缺乏內涵與耐心
再怎麼爛的作品寫久了總會進步總會有人看
要提升自身的內涵強化心理水準才能立下大志
無名17/12/16(六)19:09:59 ID:AGfcw5AQNo.340234del
檔名:1513422599019.jpg-(101 KB, 1600x900)
101 KB
>>340231
>>被台灣用中文屌打
不要困在家中,出外走走吧
無名17/12/16(六)19:17:08 ID:G8L9oGjgNo.340235del
>>340234
如果你是讀中文系就知道中文正統在台灣了
中國香港新加坡馬來西亞的中文都有各自的問題
台灣中文屌打其他國家不是開玩笑的
無名17/12/16(六)19:18:31 ID:zyRal/ScNo.340236del
小說這東西啊
剛開始寫的時候,被說內容太少不好評斷
寫長之後,又被嫌太長懶得看
其實,這個長短根本無關緊要
仔細觀察
高人氣作品,從頭到尾都有很高的人氣
低人氣作品,始終如一的低迷
沒有堅持下去就會有人來看這種事
能不能紅起來,早在序篇PO出來的時候就定生死了
會紅就是會紅,不會紅還是不會紅
所以某些人看見矛頭不對就趕緊斷尾、再推新作不斷試探水溫
所謂堅持應該是指這種不斷試探的堅持,而不是把作品寫完的堅持吧...
說歸說,我還是繼續寫著超不人氣的拉基小說
雖然很不人氣,寫著寫著總是在懷疑人生
至少我自己看著還算喜歡,吧
無名17/12/16(六)19:26:18 ID:G8L9oGjgNo.340239del
>>340236
斷尾是實力不夠加上心急才會斷尾

除非寫作都不動腦
不然好好經營的畫肯定是越寫越好

這就是為什麼要先累積幾十萬字才丟中國網站
因為這樣才有時間慢慢修正自己的錯誤和缺失
否則每次被日更幾千追著跑就飽了

要懂得評斷自己的作品並改善
很多人求評就是不懂自己的作品有哪些需要改善
為什麼跑去求評卻不把自己的作品多看幾次
多多磨練自己才會進步
無名17/12/16(六)19:33:23 ID:AGfcw5AQNo.340240del
>>340236
>>沒有堅持下去就會有人來看這種事
這事是存在的, 那就是希靈帝國
初期文筆差、寄生在別人作品上, 後期文筆就像換了人,寫出了自己的故事。
第二本書的異常生物見聞錄人氣也不差
無名17/12/16(六)19:35:23 ID:LuRRd2qYNo.340241del
>>340222
你能不能告訴我
為什麼你會認為台灣人平均中文這麼好?
別拿你是中文系這麼曖昧的詞彙來敷衍
請提出個更有力的證據
不然我看popo與晉江上的文
或是看兩者的新聞
抱歉我除了看到簡繁字體不同外
我根本就沒看出兩者之間有什麼平均上的落差
無名17/12/16(六)19:41:20 ID:G8L9oGjgNo.340242del
>>340241
這都看不出來不同...那我沒轍了...
無名17/12/16(六)19:46:28 ID:ETj3gfKMNo.340243del
>>希靈帝國
這部作品一開始就因為惡搞風格吸引了不少人吧?
沒人看最好能撐那麼久 -.-
無名17/12/16(六)20:06:46 ID:42vSKZp6No.340245del
有客群之後,隨便寫坨大便都馬有人愛吃
一開始沒有吸引人來,寫得更臭長還會有人要看?又不是神經病
無名17/12/16(六)20:07:56 ID:AGfcw5AQNo.340246del
>>340243
一開始是綜漫
>>沒人看最好能撐那麼久
因為一直在進步, 這就是人家成功,而落水狗還是落水狗的原因
無名17/12/16(六)20:21:15 ID:.RLXrlbgNo.340248del
>>340246
不不不,剛起步就有很多人看,已經大獲成功了啊
哪來落水失敗之說
持續寫就會進步不是理所當然的事情嗎?
沒有讀者就無法堅持也是人之常情啊
不然你可以舉個初期默默無名,寫著寫著突然爆紅的例子嗎?
會持續寫的,肯定都有讀者基礎啊,最低至少有數十吧
如果每次更新都只有個位數的讀者在看,這種作品有人寫得下去?
還真的有,很多、一堆
所以那些作品到現在還是沒沒無聞,只是不值一提的垃圾/落水狗
無名17/12/16(六)20:37:38 ID:AGfcw5AQNo.340249del
>>340248
>>剛起步就有很多人看
你跟我看的是同一個希靈嗎?
>>不然你可以舉個初期默默無名,寫著寫著突然爆紅的例子嗎?
就希靈呀, 幹!!
無名17/12/16(六)20:45:08 ID:G8L9oGjgNo.340250del
>>340241
中國新加坡馬來西亞作者只能說詞不達意
這也是為什麼台灣可以跨中國,但中國卻不能跨台灣
香港作者因為口語影響太多
看過太多香港作者有很奇怪的常用字用不好
所以台灣這樣的中文環境是很珍貴的

>>340248
>剛起步就有很多人看
所有的作家一開始都是默默無名的
尤其是網路上這個時代更是如此
台灣很多老作家跳去中國也是從默默無名開始
所謂的有沒有人關注都是自己實力的問題

的確一個作品如果又爛又長會不多人想看
但如果後面寫得好就會有人願意繼續看下去甚至是推薦

上面說的快速結尾的策略也沒什麼問題
但是要仔細審視自己的不足並改進
無名17/12/16(六)21:38:28 ID:5gvMHxrMNo.340251del
>>340241
看翻譯的水準就知道了
對岸的口語化和俗俚程度太過嚴重
同樣一本書
台灣拿在手上的出版物和對岸的熟肉就是有差
(雖然最近聽說出版社也開始省到找外包翻譯了)
台灣學生的國文考得再怎麼不濟
多少也是讀金庸、村上、散文、大量文藝小說下來的底子
所以現在要我去翻對岸的小說
十句一大大,五句一裝逼,我還真看不下去

>>340236
不要上島,快去更新巴哈小屋
無名17/12/16(六)21:55:43 ID:G8L9oGjgNo.340252del
>>340251
翻譯還是要看人拉
國內有些外包的水準也很不錯
就怕是省錢跑去丟中國翻譯然後簡轉繁
無名17/12/16(六)22:05:58 ID:VrDB5/9YNo.340253del
>>340241
對岸對中文的簡化可不只簡體字
詢如人流、人防、麻小等簡稱根本難以辨識
除了劇情互相參考外,用詞趨向單一是網文讀起來有即視感的另一原因
總的來說就是簡化淪為簡陋
無名17/12/16(六)23:29:01 ID:WfWuMRjwNo.340256del
既然如此做個實驗吧
以下譯文一和譯文二都譯自同一篇英文原文
島民評價一下哪一篇比較好
再猜猜哪篇是大陸翻的 哪篇是台灣翻的吧
無名17/12/16(六)23:30:27 ID:WfWuMRjwNo.340257del
譯文一

在本書中,我們第一次作下述的冒險嘗試:嘗試預斷歷史的發展,嘗試在文化的命運中,看清那些尚未經歷到的階段,尤其是看清這實際上已處在完成狀態的,此時此地唯一的文化--西方的歐美文化。

歷史是否有邏輯可言?除了在漠不相關的事件中,那些偶然發生丶無可計數的因素之外,是否有某些東西,我們可以稱之為「歷史人性的形上結構」?是否有某些東西,獨立於我們看得很凊楚的外在形式之外?這些我們看得很清楚的外在形式--社會的丶精神的與政治的,是否只是由某些東西派生(derived)而來?是否只是次要的事實?世界歷史是否經常把某些基本特徵,一再呈現於我們的肉眼之前,以證明某些結論?如果是的,由此前提而獲得的推理,又可以推論到何等限度?

由於人類歷史,乃是強而有力的生命歷程的總和,而這些在習慣性的思想與表達上,被冠以諸如「古典文化」或「中國文化」或「現代文明」等高等頭銜的生命歷程,其本身即有自我與人性的色彩。因此,是否可以在生命本身之中尋到一系列必須被有次序地,且強制性地經歷到的過程?對於任何有機物而言,誕生丶死亡丶青春丶老大丶生命期等,皆是基本的表徵,而這些表徵,是否還具有無人察覺到的某些嚴肅的意義?一言以蔽之,是否所有的歷史,都奠基於一般生物學的「基型」(archetype )之上?
 
無名17/12/16(六)23:33:22 ID:WfWuMRjwNo.340258del
譯文二

在這本書中,我第一次做出大膽的嘗試,想去預斷歷史,想在一種文化的命運中去追蹤尚未被人涉足過的各個階段,尤其是我們的時代和我們的星球上那唯一實際上已處於完成狀態的文化的各個階段,那就是西歐及美洲文化。

歷史存在邏輯嗎?在各自分離的事件的一切偶然的和難以數計的因素之外,是不是還有一種我們可稱之為歷史之人性的形而上結構,一種本質上獨立於我們可以很清楚地看到的諸外部形式——社會的、精神的和政治的——的東西?這種種的現實性果真不是次要的或由上述東西派生出來的嗎?世界歷史(world-history)是不是會經常把某些重大特征呈現在的肉眼之前,以充分的持久性來證明某些結論?如果是這樣,那從這類前提出發所做的推論,又能達到何等限度?
  
我們有可能在生命本身之中找到一系列必須經歷、且必須按照某一強制性的必要順序去經歷的階段嗎?因為人類歷史原本就是一些強有力的生命歷程的總和,而這些生命歷程,在習慣的思維和表達中,通過冠以諸如“古典文化”、“中國文化”或“現代文明”這些高級實體之名,而被賦予了自我和人格的特征。對於一切有機的東西來說,誕生、死亡、青年、老年、生命期等概念皆是根本性的,這些概念在這一領域是不是也具有至今還沒有被人抽取出來的嚴肅意義呢?簡而言之,是否所有的歷史都奠基於一般的傳記性原型(biographic archetypes)之上呢?
無名17/12/16(六)23:35:37 ID:WfWuMRjwNo.340259del
原文

In this book is attempted for the first time the venture of predetermining history, of following the still untravelled stages in the destiny of a Culture, and specifically of the only Culture of our time and on our planet which is actually in the phase of fulfilment — the West-European- American.

Is there a logic of history? Is there, beyond all the casual and incalculable elements of the separate events, something that we may call a metaphysical structure of historic humanity, something that is essentially independent of the outward forms — social, spiritual and political — which we see so clearly? Are not these actualities indeed secondary or derived from that something? Does world-history present to the seeing eye certain grand traits, again and again, with sufficient constancy to justify certain conclusions? And if so, what are the limits to which reasoning from such premisses may be pushed?

Is it possible to find in life itself — for human history is the sum of mighty life-courses which already have had to be endowed with ego and personality, in customary thought and expression, by predicating entities of a higher order like "the Classical* ' or "the Chinese Culture," "Modern Civilization" — a series of stages which must be traversed, and traversed moreover in an ordered and obligatory sequence? For everything organic the notions of birth, death, youth, age, lifetime are fundamentals — may not these notions, in this sphere also, possess a rigorous meaning which no one has as yet extracted? In short, is all history founded upon general biographic archetypes?
無名17/12/16(六)23:41:16 ID:AGfcw5AQNo.340261del
>>340256
譯文二比較通順,譯文一是英式中文吧(笑)
譯文一:中
譯文二:台
無名17/12/16(六)23:43:20 ID:AevVZ.hENo.340262del
>>340256
你這麼比沒意義。兩邊都有很多好譯文和壞譯文

刻意挑出好譯文去和壞譯文比,這種「證據」要多少有多少
無名17/12/16(六)23:46:40 ID:AGfcw5AQNo.340263del
>>340262
同一道理,兩邊都有很多好網文和壞網文, 上面不也拿來比較?
拿口語化和俗俚程度來嘴更可笑, 台語、日式中文有比較少嗎?
無名17/12/17(日)01:41:40 ID:wK0x1aEoNo.340274del
>>340258
我覺得兩篇都翻得很爛
譯文一英式中文無誤,這種文章看得很頭痛,但我覺得這種文體在台灣譯者比較常見
二則是贅字很多,看起來很26

我說那個答案呢?(敲碗
無名17/12/17(日)05:46:29 ID:oVhivpOANo.340275del
>>340256 #
別人在談統計結果,
你挑單篇出來比較有意義嗎?

而且,雖然的確有提及翻譯,
但我以為你們最終還是在談「網路小說」的平均文筆,
怎麼貼了篇「學術文章譯文」出來?

一是做學術翻譯的人多為高知識分子,
本來就有較高的底子,非網路上的平均程度可比擬。
二是學術文章一向以簡潔易懂為主,
優不優美、能不能激發感動都是次要,
文筆好壞的辨識度自然低。
三是文筆不單只有用詞,還包含了語言邏輯,
而譯文的語言邏輯一定程度上是有原作者保證的,
會感到明顯問題其實就代表譯者的文筆淒慘到不忍卒睹了。
= = =

話又說回來,
我在百度上常常看到很多正常回應,
所以我想很多詭異的用字大概只是語言差異,
而語言其實就沒有所謂的好壞問題。

像是我們說的「不可能」、「沒這回事」、「當然不是」,
對岸都統一用「不存在的」來代替這樣,
我相信他們的國文課本上就是這麼寫(雖然我沒看過)

反正只要別誤用成語典故都還算能接受,
注音文密碼浪潮都挺過來了哪會怕你的26中文。
雖然我也有極端強烈的不適感,
不過都告訴自己這只是一種恐怖谷效應。

我現在沒辦法接受的差不多只剩下
整篇文章中有五分之二用「了」做結尾
另外五分之二用「的」結尾這種根本上的問題。
幹,避免非排比的重複用字無分古今中外都是基本功吧。
無名17/12/17(日)08:10:11 ID:H8pIO.HINo.340276del
從學術上來講台灣中文有正統傳承
不會因為個案差異而有所動搖

>>340257
>>340258
然後這兩篇你居然看不出來結構上孰優孰劣...
的確第一篇感覺起來有點隨便翻翻
但是第二段後的用字遣詞和字詞結構上都比第二篇精準
無名17/12/17(日)09:25:21 ID:MPylyIicNo.340278del
文一怎麼看起來像機翻再加點潤飾
從最後一段的那種專有名詞翻法,看起來像臺譯

文二的譯文看起來有被更動過,中譯
無名17/12/17(日)09:39:25 ID:4mSGlRZYNo.340279del
>>340276
我不太能認同這種證據
以統計來說,這是非常有問題的結論
當我在說平均時,你卻只各拿出一個數據來對比?
這根本不能稱之為平均
你只能說這篇文比那篇好
卻不能稱這是台灣人中文比中國人好的證據
就算你是文組的,也不能這樣混過去吧
無名17/12/17(日)09:47:45 ID:rre1sqNoNo.340281del
>>340279
我不是中文系
可能中文系他們有統計過這問題吧

但是稍微學過數學就知道
平均值完全是標題殺人的東西
標準差、中位數的數據在哪?
採集的樣本是什麼?
太多太多可以質疑的東西

假設這份統計資料準確無誤
那麼中國還有個大招--人口紅利

縱然你臺灣兩千三百萬人平均起來屌打中國
中國找頂尖的兩千三百萬人不就屌打臺灣了?
這是比最頂尖那群人實力的時代,而不是平均如何如何
無名17/12/17(日)09:59:59 ID:H8pIO.HINo.340282del
>>340281
這不是什麼人口紅利的問題
沒學好的人再多還是沒學好
其他國家的中文本質上是有所缺陷的
誰叫中國自砍手腳亂文革
誰叫馬來西亞和新加坡只會學中國這半殘的中文
誰叫香港不重視中文 白話文運動又不徹底

這是文學上最根本的問題
只有台灣學的是最正統的中文
其他國家的中文都是半殘版的
這不是人口紅利能夠解決的問題
我們高中程度就有中國文學系的實力了
華文測試對我們來說隨便一個8+9都能考滿分
無名17/12/17(日)10:04:49 ID:rre1sqNoNo.340283del
>>340282
就結果論而言
現代中國在文學上的發展就是屌打臺灣,不論是國際獎還是經濟上
你後面的論點也表現出你對於臺灣中文系的盲目信仰

除非能提出確切有力的實證
不然你就是個被信仰蒙蔽的可憐人
無名17/12/17(日)10:09:10 ID:H8pIO.HINo.340284del
>>340283
因為文學獎不是看中文程度而是看內容
而且國外文學獎都是翻譯過後的語言
如果是中文程度的話那應該台灣教授都有獎了
你連文學獎的過程和細節都不清楚就別提了
無名17/12/17(日)10:16:22 ID:jSiEF3NwNo.340285del
>>340284
所以你不就變相承認
臺灣就是愛玩「用華麗的辭彙掩蓋空泛的內容」這套?
小說版也超多人是這樣做的

中國得獎作品好歹也是言之有物
就算不是中文系所謂的正統中文
仍舊能走出他們自己的路

反觀你們中文系只能盲信中文程度這種模稜兩可、沒有可信第三人支持的論點
豈不是可悲可嘆?
無名17/12/17(日)10:24:40 ID:H8pIO.HINo.340286del
>>340285
中文程度就是台灣最好 無庸置疑
我已經說明了為什麼其他國家中文程度會比較不好的客觀證據了

內容空不空泛就不關我的事了
自己寫的空泛就自己的問題
無名17/12/17(日)10:30:29 ID:rre1sqNoNo.340287del
>>340286
以國際獎來看
臺灣大概沒人寫得出有內容的中文作品

那你所謂的統計資料在哪?
無名17/12/17(日)11:14:03 ID:OdMCzEasNo.340288del
>>340286
客觀證據??
>>誰叫中國自砍手腳亂文革
所以文革對中文有多大影響的統計數據在哪?
>>誰叫馬來西亞和新加坡只會學中國這半殘的中文
簡體文跟中文實力的關係?
>>誰叫香港不重視中文 白話文運動又不徹底
香港「如何」、「多大程度」不重視中文?香港的白話文運動與台灣的差異在? 別忘記了金庸都是香港人!!
打飛機沒有問題, 不過不要濫用「客觀」這個詞
無名17/12/17(日)12:11:22 ID:3F10FxyQNo.340290del
>>340282
>>華文測試對我們來說隨便一個8+9都能考滿分
你可以去了解一下現在台灣國高中生閱讀能力爛到甚麼的地步
無名17/12/17(日)12:39:09 ID:H8pIO.HINo.340291del
果然台灣人需要的不是中文程度而是自信阿 (嘆氣)
無名17/12/17(日)12:41:12 ID:OdMCzEasNo.340292del
>>340291
自信不等於自大
無名17/12/17(日)13:58:49 ID:SfkoSVJgNo.340293del
>>340281
你根本沒聽懂我在說什麼吧
我想說的是只拿一個不能代表平均值
結果你一直東扯西扯
最後也沒拿出什麼很客觀的證據
通篇都是一些個人意見或是很空泛的說法
所以我只能認為
你這說法是沒有經過統計證據的說法
跟你個人意見或是謠言差不多
無名17/12/17(日)14:01:22 ID:SfkoSVJgNo.340294del
>>340291
台灣人已經夠有自信了
但盲目的自信只會毀了自己
無名17/12/17(日)14:29:21 ID:PKqRBAu.No.340297del
>>340291
台灣人看八卦版不就知道了
貪小便宜又難伺候的智障一堆
無名17/12/17(日)14:49:39 ID:OIQcIiNYNo.340298del
我是WfWuMRjw啦 抱歉晚了回文
>>340274>>340278答對了
譯文一是台灣人翻的 譯者是陳曉林
http://www.haodoo.net/?M=book&P=16K6
譯文二是中國人翻的 譯者是吴琼
https://www.amazon.cn/西方的没落-奥斯瓦尔德·斯宾格勒/dp/B0011BU58O

我沒有特別去挑選
只不過剛好手上有這本書的簡體版本
網上又找到台灣譯本 所以就貼上來看看有什麼反應了
關於譯文優劣 我反而覺得台灣的版本更貼合中文習慣
因為譯者將原文的長句拆成了短句
但也因此在文句上有點冗餘
就好像第一段的
"我們第一次作下述的冒險嘗試:嘗試預斷歷史的發展"
還有第二半文段重覆出現的"是否有某些東西"
相反 譯文二的句子結構比較忠於原文
因此也令句子變得很長 但這是不符傳統中文的習慣的
而且用破折號把短語硬拆入句子中間也是非常英文的做法
還有台灣譯本把biographic archetypes譯成生物學的基型根本是譯錯了吧
總括來說我是認為簡體版比較好理解

我明白這是個別例子
但既然>>340253對大陸中文下了
“簡化可不只簡體字” 和”總的來說就是簡化淪為簡陋”這樣的定論
那麼在對岸應該找不到任何"好"的中文文章吧?
不論類型和作者程度高低都一樣
因為作為源頭的語言也已經劣化了
那麼只要找到一篇反例 這個說法就有相確餘地了

至於兩岸三地的中文水準 是否以台灣最高 我就不太清楚了
但在k島混了這麼多年
隨便一個板都可以找到一定數量的病句和錯別字
我對這個見解是存疑的
無名17/12/17(日)14:58:31 ID:H8pIO.HINo.340299del
TOCFL
無名17/12/17(日)15:23:40 ID:HTpzFGt.No.340300del
>>誰叫中國自砍手腳亂文革
????
說這句話真的有經過大腦嗎
無名17/12/17(日)15:38:19 ID:H8pIO.HINo.340301del
>>340300

我說一就是一
不准反駁
懂????
無名17/12/17(日)15:43:29 ID:H8pIO.HINo.340302del
我說台灣NO1就是台灣NO1
不准反駁
懂????
無名17/12/17(日)15:52:18 ID:HTpzFGt.No.340303del
>>340301
好ㄛ
台灣NO1ㄛ
無名17/12/17(日)16:51:28 ID:.RFhgEqoNo.340304del
這板就是有某些人
看小說像是在看論文
老是在那邊研究用詞用句、傳統習慣起承轉合啥小的
小說只有---好看、不好看
小說看完,不講內容,講一堆國文課,老實說啦
那些規矩到底是乾讀者屁事???
無名17/12/17(日)16:58:04 ID:6e3HrHt6No.340305del
>>340304
就小說版亂象阿
不談內容,跑去談文筆
沒有內容哪來的人評文筆
這麼簡單道理都不懂
無名17/12/17(日)18:41:21 ID:89kfsPlUNo.340306del
說到諾獎 非英語作家要得奬是很看運氣的
具體來說就是要有翻譯界大老看中你的作品
把它翻譯成英文 否則免談
沒有葛浩文的引介 西方也不見得會重視莫言的小說
無名17/12/17(日)18:53:49 ID:H4f.JeRkNo.340307del
>>No.340304
那大概是因為作者小白文太多了
更多的是寫小說被作者寫的像日記一樣
時不時的還加上自己惡搞的歌曲或詩詞
無名17/12/18(一)07:04:22 ID:JoVa5Ec2No.340315del
噗 中文好的人會去寫輕小說嗎
還以為來到了文學版呢
無名17/12/18(一)23:02:01 ID:ruKd3SuANo.340342del
>>340300
那句話有什麼問題嗎?
無名17/12/19(二)11:58:43 ID:utj0aXrsNo.340350del
>>340342
要確切指出摧毀了什麼東西
導致OO失傳,使他們中文某處OO殘缺

而不是:欸欸,他們文革他們好壞,所以中文能力一定爛
無名17/12/19(二)12:19:35 ID:Oqj3tKDwNo.340351del
說真的這篇說的很重要
如果為了人氣寫不喜歡的題材就會變成寫匠
只能一直寫自己不喜歡的題材
寫到最後愛上了搞不好也有可能拉雖然我是沒辦法

因為說真的那麼多題材隨便挑都有客群
一堆作品看起來平淡無奇還不是一堆讀者
所以努力把自己喜歡的小說給完善才是最重要的

像我是很喜歡寫小眾男性向情色小說
當初為了賺錢跑去投起點寫了百萬字的垃圾
簽約之後賺了少少的錢結果弄得自己很不快樂
總覺得自己像個作業員不斷生產出作品給別人欣賞
卻一點都不喜歡自己的作品

反觀自己之後的作品
反而在popo情慾活得還不差
甚至一開始賺的錢也不輸給在起點的量
至少這種寫法可以活出自我
無名17/12/19(二)14:06:22 ID:M1E4no1.No.340352del
終究是要有人看啊
沒人看,寫出來只是自嗨根本痛苦
不過自己不喜歡的東西寫出來卻意外受歡迎,這種事真的有可能發生嗎
無名17/12/19(二)14:13:07 ID:Oqj3tKDwNo.340353del
>>340352
題材這種東西只要事先做好功課就好了
像是起點適合什麼題材 書客適合什麼題材
絕大部分的題材都能找到相應的地方發表
不用特意去迎合別人

很多時候根本不是題材問題
而是各方面都不到為所以才沒有人氣
題材問題只佔非常小一部份的狀況而已
無名17/12/19(二)16:41:15 ID:GoX0mYKgNo.340354del
>>340306
葛浩文已經不是"引介", 而是重寫潤飾過的地步了, 他的"翻譯"都有這個問題
所以當時莫言獲獎的爭議不少, 華文圈很多人不覺得原著值得獲獎
無名17/12/19(二)20:47:19 ID:v.9ASpE6No.340361del
>>340352
網文很常見啊
最近才看到一個爽文作者新文寫的不是爽文
結果被讀者罵翻
但是這作者其實第一本第二本都不是爽文
而是她這個新文所寫的這種糾結感情文
可是她卻是在第三本寫爽文時紅了
之後都是以爽文出名的作者
她是一直賺到現在
才敢寫自己的真愛類型
(我不信她不知道自己的讀者都想看爽文)
所以由此可見
作者什麼類型寫得很好
也不一定就能說她最愛的就是這類型
無名17/12/19(二)21:25:05 ID:Edx6MMK2No.340363del
>>340361
這還牽扯到一個現象
作者的內涵跟生活有密切相關
不少人會追求自己沒有的東西
所以想要寫的跟適合寫的不一定一樣

就像是你提到的
假設作者是物質豐腴的人
物質豐腴容易無病呻吟
寫感情糾結的文可能就不是很好
但要寫爽文則因為生活相關而綽綽有餘
無名17/12/19(二)21:35:55 ID:PjWa1Ij6No.340364del
>>340354
莫言沒什麼不值得的,他也是一流作家,屬於給他也合理,不給也合理的那種
無名17/12/20(三)00:19:59 ID:YjDME7OINo.340367del
>>340250
>>340251
我買的台版日輕
不只台語, 連注音文也看見過
你們說香港作者因為口語影響太多
左岸口語化和俗俚程度太過嚴重!?
五十笑百吧

咱香港人自知粵語口語和書面語有別, 所以會故意控制用字
爾等說國語的卻自認是中文正宗, 卻不知自己用了非正式中文書面語
無名17/12/20(三)08:02:04 ID:rdaw67VANo.340375del
>>340367
有時候為了表達出書中日文方言的意境會使用台語
另外日文在一個詞上的拼音往往比中文多
所以有時要表現出日語的詞講到一半的情境會使用注音
這基本上的見仁見智,每個翻譯者有不同的喜好

如果是用中文寫的或是英文翻譯過來的就沒這問題
這邊也是懂得口語與書面語的差別的

話說我還真好奇哪本台版日輕用了注音文?
無名17/12/20(三)08:11:32 ID:VSparKPENo.340376del
>>340375
我覺得這種說法有點太硬拗了
不爭論其他,畢竟我沒有看過中國出版社的書
網路上的又大多是無償翻譯
與出版社精心打造的商品相比並不公平
所以我也沒辦法對其他部分做出意見
只就你這回應來說
我認為這種意境情境說法如果可以成立
那也能套用在中國那邊做解釋
無名17/12/20(三)12:29:07 ID:oBo50rDYNo.340380del
>>340367
明知粵語口語和白話有別+1
就像寫外語反而會比母語更注重文法,
白話/文言好不好和語言無關, 幾千年來漢語都是文言分家的
所謂我手寫我口的副作用, 就是嘴上說得出來的狗屁都可以入文而不自覺

我自小看兩岸的出版物長大, kkcity年代開始泡台灣bbs和K島,
兩岸網絡世代的文字完全沒資格笑人寫口語
台灣郎寫台語文也就算了, 各種火星文注音文, 是不是也能作為台灣人不懂中文的證據?

>>340376
台語也好注音也好, 只要沒到影響閱讀的地步也不是什麼大問題
大陸那邊的問題是把大量北方土話和共產語言當書面語入文, 還當自己是正統
無名17/12/20(三)12:47:18 ID:Lmp2aODcNo.340384del
>>340380
我個人是覺得,網文確實可以隨意點
你要白話要口語要注音都隨你
考慮到網文的價格與讀者的期望,要多俗都是無所謂的
因為反正就是便宜貨
但是出版書就不能這麼隨意
台語我認為是合理的,有時可以拿來表現角色的個性
注音我就認為不行
注音怎麼說也不該出現在出版書上吧?
除非是翻譯書原文就這樣不能改
不然就根本是這作者太廢,出版社太混
這樣也放給他出
無名17/12/20(三)13:41:45 ID:oBo50rDYNo.340391del
>>340384
我的意思是少量注音/拼音, 不是注音文
無名17/12/24(日)21:55:25 ID:aJVHgG4ENo.340549del
>>340384
台語喔
我看過這麼多小說還真的很少看到有角色是講台語的
我最近寫的那個爛故事的主角就是講台語的
說真的比小學生還爛


【刪除文章】[]
刪除用密碼: